قانون
تقنية
اقتصاد
ترجم ألماني عربي ممكن تحديده
ألماني
عربي
نتائج ذات صلة
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
vielleicht (adj.)... المزيد
-
allfällig (adv.)... المزيد
-
eine mögliche Lösung... المزيد
-
etwaig (adv.)... المزيد
-
potenziell (adj.)... المزيد
-
gangbar (adj.) , [gangbarer ; am gangbarsten ]... المزيد
-
möglich (adj.) , [möglicher ; am möglichsten ]... المزيد
-
möglicherweise (adv.)... المزيد
-
machbar (adj.) , [machbarer ; am machbarsten ]... المزيد
-
denkbar (adj.) , [denkbarer ; am denkbarsten ; denkbarer ; denkbare ; denkbares ]... المزيد
-
vermutlich (adj.)... المزيد
-
darstellbar (adj.)... المزيد
-
glaubhaft (adj.) , {law}مُمْكِنٌ تَصْدِيقُهُ {قانون}... المزيد
-
nachvollziehbar (adj.)... المزيد
-
ausübbar (adj.)... المزيد
-
tolerierbar (adj.)... المزيد
-
durchführbar (adj.)... المزيد
-
unfähig machend (adj.) , {tech.}فير مُمكّن {تقنية}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
wahrnehmbar (adj.)... المزيد
-
nutzbar (adj.)... المزيد
-
Wechselbar (adj.)... المزيد
- ... المزيد
-
kalkulierbar (adj.) , {econ.}مُمكِنٌ حِسابُه {اقتصاد}... المزيد
-
waschbar (adj.)... المزيد
-
abziehbar (adj.) , {econ.}ممكن اقتطاعُه {اقتصاد}... المزيد
أمثلة
-
So lässt sich der Islam im Kaukasus bereits im 7. Jahrhundert nachweisen. Archäologische Hinweise deuten auf eine Verbindung des baschkirischen Volkes (im Uralgebirge) und der islamischen Welt hin, die bis ins 8. Jahrhundert zurückreicht.فهكذا من الممكن تحديد تاريخ دخول الإسلام إلى منطقة القوقاس في القرن السابع الميلادي. كما تشير الدلائل الأَثرية إلى علاقة كانت قائمة بين الشعب البشكيري (في جبال الأورال) وإلى العالم الإسلامي، يمتد تاريخها حتى القرن الثامن الميلادي.
-
nimmt davon Kenntnis, dass einige Vertragsstaaten ihre Vorbehalte abgewandelt haben, bringt ihre Befriedigung darüber zum Ausdruck, dass einige Vorbehalte zurückgenommen wurden, und fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, den Umfang der Vorbehalte, die sie zu dem Übereinkommen einlegen, zu begrenzen, diese Vorbehalte so genau und eng gefasst wie möglich zu formulieren, um sicherzustellen, dass kein Vorbehalt mit dem Ziel und Zweck des Übereinkommens unvereinbar ist, ihre Vorbehalte im Hinblick auf ihre Zurücknahme regelmäßig zu überprüfen und Vorbehalte zurückzunehmen, die im Widerspruch zu dem Ziel und Zweck des Übereinkommens stehen;تلاحظ أن بعض الدول الأطراف قد عدلت تحفظاتها، وتعرب عن الارتياح لسحب بعض التحفظات، وتحث الدول الأطراف على أن تحد من مدى أي تحفظات تسجلها على الاتفاقية، وأن تصوغ أي تحفظات من هذا القبيل بأكبر قدر ممكن من الدقة والتحديد، وأن تكفل عدم تعارض أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تراجع تحفظاتها بانتظام بهدف سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها؛
-
ermutigt die Vertragsstaaten, zu erwägen, den Umfang der Vorbehalte, die sie gegen die Internationalen Menschenrechtspakte und gegen die Fakultativprotokolle zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte einlegen, zu begrenzen, diese so genau und eng gefasst wie möglich zu formulieren und sie regelmäßig im Hinblick auf ihre Rücknahme zu überprüfen, um sicherzustellen, dass sie mit dem Ziel und Zweck des betreffenden Vertrags nicht unvereinbar sind;تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تقدمها على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تصوغ أي تحفظات تقدمها بأقصى قدر ممكن من الدقة والتحديد، وأن تستعرض بانتظام تلك التحفظات بهدف سحبها لكفالة عدم تعارضها مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛
-
beschließt außerdem, dass die Offene Arbeitsgruppe möglichst bald ihre Organisationstagung zur Festlegung der Termine für ihre Arbeitstagungen im Jahr 2008 abhalten und vor Ende der zweiundsechzigsten Tagung der Generalversammlung einen Bericht über ihre Arbeit vorlegen soll, der gegebenenfalls auch Sachempfehlungen enthält;تقرر أيضا أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية دورته التنظيمية في أقرب وقت ممكن من أجل تحديد مواعيد انعقاد دوراته الموضوعية في عام 2008، وأن يقدم تقريرا عن أعماله يشمل ما يمكن تقديمه من توصيات موضوعية، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثانية والستين؛
-
begrüßt außerdem die Bereitschaft der Vereinten Nationen, in Zusammenarbeit mit dem Pazifikinsel-Forum eine interinstitutionelle Mission nach Nauru zu entsenden, die ermitteln soll, wie das Land bei der Bewältigung seiner gegenwärtigen Situation unterstützt werden kann;ترحب أيضا باستعداد الأمم المتحدة، بالتعاون مع منتدى جزر المحيط الهادئ، لإيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات إلى ناورو من أجل تحديد السبل الممكنة لمساعدة ذلك البلد على مواجهة الحالة الراهنة؛
-
d) dass der Sicherheitsrat im Falle gravierender Auswirkungen von Wirtschaftssanktionen auf Drittstaaten den Generalsekretär ersuchen kann, die Ernennung eines Sonderbeauftragten oder bei Bedarf die Entsendung von Ermittlungsmissionen zu erwägen, die vor Ort die erforderlichen Bewertungen vornehmen und gegebenenfalls mögliche Mittel der Hilfeleistung benennen;(د) أن يتسنى لمجلس الأمن أن يطلب إلى الأمين العام، عندما يكون للجزاءات الاقتصادية تأثير شديد على دول ثالثة، النظر في تعيين ممثل خاص أو، إذا لزم الأمر، إيفاد بعثات لتقصي الحقائق ميدانيا لإجراء ما يلزم من تقييمات وتحديد السبل الممكنة لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء؛
-
macht sich außerdem die Empfehlung des Beratenden Ausschusses in Ziffer 23 seines Berichts2 zu eigen und ersucht den Generalsekretär, unter Einbeziehung des Internationalen Gerichts für Ruanda eine Studie durchzuführen, um festzustellen, ob es möglich ist, den wahrscheinlichen Termin beziehungsweise die wahrscheinlichen Termine für den Abschluss des Mandats des Gerichts anzugeben, und im Rahmen des nächsten Haushaltsentwurfs darüber Bericht zu erstatten;تؤيد أيضا توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 23 من تقريرها(2)، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بمشاركة المحكمة الدولية لرواندا، بإجراء دراسة لبيان ما إذا كان من الممكن تحديد التاريخ المرجح، أو التواريخ المرجحة، لإكمال ولاية المحكمة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق الميزانية المقترحة القادمة؛
-
bitten den Wirtschafts- und Sozialrat, auch weiterhin die jährliche Überprüfung der Durchführung des Aktionsprogramms sicherzustellen und dabei die konkreten and messbaren Erfolge bei der Verwirklichung der vereinbarten Ziele zu berücksichtigen.ندعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مواصلة كفالة القيام بالاستعراض السنوي لتنفيذ برنامج العمل، مع الأخذ في الاعتبار الإنجازات الملموسة الممكن تحديدها كميا التي تمت بفضل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
-
nimmt davon Kenntnis, dass einige Vertragsstaaten ihre Vorbehalte abgewandelt haben, bringt ihre Befriedigung darüber zum Ausdruck, dass einige Vorbehalte zurückgenommen wurden, und fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, den Umfang der Vorbehalte, die sie zu dem Übereinkommen einlegen, zu begrenzen, diese Vorbehalte so genau und eng gefasst wie möglich zu formulieren, um sicherzustellen, dass kein Vorbehalt mit dem Ziel und Zweck des Übereinkommens unvereinbar ist, ihre Vorbehalte im Hinblick auf ihre Zurücknahme regelmäßig zu überprüfen und Vorbehalte zurückzunehmen, die im Widerspruch zu dem Ziel und Zweck des Übereinkommens stehen;تلاحظ أن بعض الدول الأطراف قد عدلت تحفظاتها، وتعرب عن الارتياح لسحب بعض التحفظات، وتحث الدول الأطراف على أن تحد من مدى أي تحفظات تسجلها على الاتفاقية، وأن تصوغ أي تحفظات من هذا القبيل بأكبر قدر ممكن من الدقة والتحديد، وأن تكفل عدم تعارض أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تراجع تحفظاتها دوريا بهدف سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها؛
-
Beispielsweise kann das Alter der sexuellen Mündigkeit bei Mädchen nicht auf über neun Jahre gesetzt werden, weil Mohammedselbst eine neun Jahre alte Frau hatte.على سبيل المثال، ليس من الممكن تحديد سن الإدراك الجنسي بمايزيد على تسع سنوات، وذلك لأن محمداً ذاته تزوج من فتاة في التاسعة منعمرها.